1ª Edição de Eldest

Ando a ler o Eldest, de Christopher Paolini, e há uma coisa que me anda a chatear profundamente. Tal como o Eragon, também este foi publicado pela Gailivro, mas muito infelizmente a qualidade das edições não se assemelha.
Embora no primeiro livro (1ª edição) o mapa fosse ilegível, não encontrei qualquer erro durante a leitura. Em Eldest (1ª edição) desde o inicio que tropeço em erros de semântica, palavras repetidas e bugs variados. Por exemplo, o capítulo “O Rosto do Inimigo” que é onde estou a ler de momento, começa com uma letra capital R desenhada, onde devia estar A. Eu sei que estou a ser picuinhas, mas chateia-me ter comprado um livro e encontrar tantos erros, as novas edições devem corrigir outro tipo de problemas (relativos à tradução), os erros deste género demonstram falta de cuidado e podiam ser evitados com uma simples leitura.
Mas a culpa disto tudo é dos gajos da Fnac, porque quando eu comprei o livro já lá estavam exemplares da 2ª edição, mas por baixo destes e eu não me apercebi, só pouco dias depois ao ver na capa que esses traziam uma dedicatória aos fãs portugueses é que reparei. Fico lixado, ora pois…
Comentários
4 comentários a “1ª Edição de Eldest”
Responder












GRANDE, MAS MESMO GRANDEEEEEE LIVRO!
Ando a ler o Eragon e já estou quase quase no fim.
Até um fórum sobre esse livro já pensei em criar.
LoL
Sobre os erros de que falas, o meu melhor amigo também falou-me disso. Disse que havia páginas que tinha de reler. Erros como “nem” quando devia ser “mãe”.
O filme estreia já no fim deste ano. Hehe
Pois, esses erros são mesmo falta de cuidado e vê-se que eles tentaram meter o livro cá fora assim que possível só para lucrar mais. Infelizmente.
por acaso ja li tb o eragon tou agora a ler esse ta muito bom mesmo
[...] problemas começaram mais uma vez, quando decidi comprar a versão portuguesa dos livros. A última dúzia de livros que comprei [...]